Nelly Sachs

Nelly Sachs 1910


traduction B. Ossipov



Zwischen deinen Augenbrauen

Zwischen
deinen Augenbrauen
steht deine Herkunft
eine Chiffre aus der Vergessenheit des Sandes.

Du hast das Meerzeichen
hingebogen
verrenkt
im Schraubstock der Sehnsucht.

Du säst dich mit allen Sekundenkörnern
in das Unerhörte.

Die Auferstehungen deiner unsichtbaren Frülinge
sind in Tränen gebadet.

Der Himmel übt an dir
Zerbrechen.

Du bist in der Gnade.

Entre tes cils

Entre
tes cils
se tient ton origine
un chiffre hors de l'oubli du sable.

Tu as le chiffre marin
plié
tordu
dans l'étau de nostalgie.

Tu t'es assise avec toutes les graines des secondes
dans l'inaudible.

Les résurrections de tes printemps invisibles
sont baignées de larmes

Le ciel s'exerce sur toi
à morceler.

Tu es sous la grâce.



Was ist das andere

Was ist das andere
auf das ihr Steine werft?
Das andere
ist es die salzige Rose
die mein Volk in mein Blut geweint?

Aber Sterbende
werden nicht mehr
von Menschenhand getroffen -

Schmerzen singen

Schmerzen singen
Tote und Lebende begegnen sich im Äußersten

Eine Stimme sagt:
Welt klopft in meinem Puls - trinkt -

Andere Stimme sagt:
Was klopft - was trinkt
ist Hinterlassenschaft -



Quoi d'autre

Sur quoi d'autre
jetez-vous des pierres ?
L'autre -
est-ce la rose de sel
qu'a pleurée mon peuple dans mon sang?

Mais Mourants
ne vont plus être
rencontrés de main humaine -

Douleurs chantent

Douleurs chantent
Morts et Vivants se retrouvent
dans l'extrême

Une voix dit:
Monde bat dans mon pouls - boit -

L'autre voix dit:
Ce qui bat - ce qui boit
est Remise -



Schließe ich die Augen
Sonnen rollen an ihrer Zeit
goldene Heimat verlassend
und doch bewohnend
Mineral weiß den Weg
in die aufgesparte Ewigkeit
befahrbar nicht mehr
nur bewußtlos in Liebe -



Fermé-je les yeux
soleils roulent en leur temps
abandonnant mon pays doré
et habitant ainsi
minerai connait le chemin
dans l'éternité gardée
impraticable désormais
seulement éperdue d'amour -